Hello fellows!!!
O Phrasal verb do dia também tem a ver, um pouco pelo menos, com política e/ou com alguém que quer tentar se safar do que fez. Ninguém gosta de alguém assim, por isso fazem escondido, mas então, vocês sabem o significado de to hush up?
To hush up = encobrir, abafar (esconder informação pois você não quer que fiquem sabendo).
Exemplos:
- Those candidates were trying to hush things up, but the press showed everything.
- Aqueles candidatos estavam tentando encobrir as coisas mas a imprensa mostrou tudo.
- He tried hushing up his affair, but everyone saw them.
- Ele tentou abafar o caso dele, mas todo mundo os viu.
Obs.: O pasado to hush up é hushed up e o gerúndio é hushing up. Como perceberam nos exemplos acima, tanto faz a ordem do PV, se tem uma palavra no meio dele ou se está após ele, independente disso... o seu significado não muda.
Espero que tenham entendido. See you!!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário