Respondendo mais uma dúvida que tive de um aluno nos últimos dias, as direferenças entre FIRED e LAID OFF, são semelhantes, mas cada um usado em um contexto diferente, você sabe a diferença entre elas?
No post de hoje, uma palavra um tanto quanto "ordinária", vocês já viram aqueles anúncios em retângulos gigantes pela cidade? Ás vezes é até considerado como poluição visual. Nós chamamos eles de OUTDOOR, porém, você sabe como eles se chamam em inglês?
Quem
aqui nunca usou a expressão "saco de pancadas" alguma vez na vida? Seja para reclamar para alguém ou para defender algum parente próximo ou mesmo ouviu a própria mãe brigando com você por dar uns tabefes no seu irmão mais novo, não é mesmo? mas então,
sabe como dizer a expressão em inglês?
No
post de hoje, esclareço mais uma dúvida que pode fazer com que os
alunos se confundam um pouco. As palavras escolhidas de hoje são EMBARRASSED e ASHAMED, apesar de
parecerem ser a mesma coisa, existe uma direrença entre elas que as
tornam especiais. Você sabe qual é a diferença entre elas?
Quem
aqui não gosta de um "zoiudo", aquele item de culinária russo que faz parte do prato "roscovo" ou mesmo com pão, fica uma delicia, não é mesmo? Mas você sabe como dizer clara ou gema, em inglês? e "ovos de codorna" ou de "pata"?
Quem aqui nunca viu ou usou um "adoçante" alguma vez na vida? Seja em um mercadinho ou num hipermercado, alguns até gostam (ou preferem), outros (como eu) não vai muito com a cara pois achamos que tem um gosto estranho ou que não adianta tanto quanto o famoso açúcar, mas então, sabe como dizer isso em inglês?
O
Phrasal verb de hoje é um tanto quanto util pois nos remete a atual situação do Brasil para o qual a maioria dos brasileiros ainda nã acordaram e é muito utilizado na midia também, mas você sabe qual é a tradução da expressão to siphon off?